«Мои слова перевели некорректно». Рыбус — об интервью польскому изданию
Футболист призвал российские медиа внимательнее относиться к переводу польского языка.
Полузащитник «Локомотива» Мацей Рыбус высказался о своём интервью польскому изданию Weszło, которое привлекло внимание российских СМИ.
«Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации. Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству «Локомотива».
Впереди стыковые матчи чемпионата мира между Россией и Польшей. Российским СМИ, наверное, предстоит много работы с публикациями на польском языке. Прошу быть внимательнее с переводом», — цитирует Рыбуса «Чемпионат».
Ранее полузащитник назвал сборную России командой не самого высокого уровня и заявил, что в РПЛ в последние годы приезжают футболисты более низкого качества.